当前位置:共鸣社 >经典台词 > 正文

与妻书最让人感动的一段原文及翻译

2021-10-23 09:56:50 76

在这封绝笔信中,作者委婉曲折地表达了自己对妻子的深情和对处于水深火热中祖国的热爱。他把家庭幸福、夫妻恩爱和国家前途、人民命运联系在一起把对妻子亲人的爱和对国家人民的爱连为一体,阐述一个深刻的道理:没有国家和人民的幸福,就不会有个人的真正幸福。全文感情真切,笔调委婉动人,读后令人荡气回肠,具有强烈的感染力。

与妻书最让人感动的一段原文及翻译

1、原文:吾今与汝无言矣!吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲!

译文:我现在跟你再没有什么话说了。我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应和。我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的。那么我死了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。

2、原文:汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!

译文:你还记得不?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死。”你刚听这话就很生气,后来经过我委婉的解释,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。我的意思是说凭你的瘦弱身体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我内心不忍,所以宁愿希望你先死,让我来承担悲痛吧。唉!谁知道我终究比你先死呢?

林觉民(1886—1911),字意洞,号抖飞,又号天外生。福建闽县人,为黄花岗七十二烈士之一。《与妻书》是林觉民写给妻子陈意映的一封绝笔信。广州起义(即黄花岗起义)的前三天,4月24日,林觉民与战友在香港滨江楼同宿。待战友们入睡后,他想到自己的弱妻稚子,他和妻子的婚姻虽然是父母包办,但两人感情深厚、琴瑟和鸣。当时,陈意映怀孕在身,他们的长子林依新才五岁。对于即将到来的生死未卜,林觉民在一块白方巾上给妻子陈意映写下这封最后的家书。

标签:与妻书婚姻爱情

热门阅读
最新阅读